Entradas archivadas en Corrección

Palabras comodín: el ejemplo de ‘tema’

En numerosas ocasiones, el desconocimiento de vocabulario específico provoca que usemos palabras vacías de significado para referirnos a muchos conceptos; por supuesto, es obligación del corrector de estilo encontrar el léxico oportuno para enriquecer el texto.

Uno de los ejemplos más extendidos actualmente es el de la palabra tema, término recurrente que empleamos como comodín y que, sin embargo, deberíamos sustituir en muchas ocasiones por otro más preciso. Con los siguientes ejemplos, se puede comprobar cómo el estilo del texto mejora considerablemente con palabras más apropiadas.

El tema de la droga preocupa a los padres de hijos adolescentes. → El problema de la droga preocupa a los padres de hijos adolescentes.

Debemos buscar soluciones para seguir adelante con el tema. → Debemos buscar soluciones para seguir adelante con el proyecto.

Ese tema no me concierne. → Ese asunto no me concierne.

No respondió al tema, pese a la insistencia del periodista. → No respondió a la cuestión, pese a la insistencia del periodista.

Expresiones latinas

En numerosas ocasiones, cuando hablamos o escribimos en un registro culto, recurrimos a fórmulas latinas, la mayoría de ellas muy conocidas. Sin embargo, no siempre son bien empleadas, lo que puede dar al traste con nuestra intención primera. He aquí una pequeña lista de expresiones que suelen dar problemas:

A grosso modo × → Grosso modo √
Contra natura × → Contra naturam √
De corpore insepulto × → Corpore insepulto √

De motu propio × → Motu proprio √ (más información en este artículo)
En albis × → In albis √
En articulo mortis × → In articulo mortis √
Ex proceso × → Ex profeso √

Status quo × → Statu quo √
Stricto senso × → Strictu sensu √
Suis generis × → Sui generis √
Urbi et orbe × → Urbi et orbi √


Adverbios en ‘-mente’

Saber si un adverbio acabado en -mente lleva o no tilde es sencillísimo. Únicamente nos tenemos que fijar en el adjetivo a partir del cual se ha formado el adverbio en cuestión: si el adjetivo lleva tilde, el adverbio también la llevará; si el adjetivo no lleva tilde, el adverbio tampoco.

Clara Claramente
Feliz
Felizmente
Cordial
Cordialmente
Leve
Levemente
Fácil
Fácilmente
Rápida
Rápidamente
Común
Comúnmente
Única → Únicamente

‘Credibilidad’

La única acepción de la palabra credibilidad es la de ‘calidad de creíble’. Por lo tanto, son incorrectos los siguientes usos:

1) Es incorrecto utilizar credibilidad por crédito:

No hay que dar ninguna credibilidad a estos rumores. ×
No hay que dar ningún crédito a estos rumores.

2) También es una impropiedad léxica emplear esta palabra con el sentido de ‘confianza, garantía o calidad’:

Ese equipo de fútbol ha perdido credibilidad después de su actuación en los últimos partidos. ×

Famosa ciudad australiana que empieza por ‘S’

Como si de un concurso televisivo se tratase… Esta es la Casa de la Ópera de una famosa ciudad australiana. ¿Cómo se escribe el nombre de esa ciudad correctamente en castellano? La solución, en el pie de foto…

Sydney Opera House

Casa de la Ópera de Sídney

Efectivamente, el nombre en castellano es Sídney, con i latina y tilde. Es censurable, por tanto, la grafía inglesa Sydney (×). La foto la he tomado prestada de la Wikipedia.

Fútbol, fútbol, fútbol…

Estos días, con motivo del mundial de fútbol de Sudáfrica, nos estamos hinchando a oír expresiones un tanto peculiares gracias a los periodistas deportivos, un auténtico filón para todo corrector que se precie por su propensión a crear nuevos términos y a adoptar extranjerismos. Así que, os dejo algunas de los problemas más comunes que podemos leer en las crónicas (u oír en las retransmisiones en directo).

‘Pelear’ y ‘correr’

Ambos verbos, pelear y correr, exigen la preposición por y no es admisible su uso transitivo. No es correcto pelear algo o correr algo.

Pelearemos todos los balones al máximo. ×
Pelearemos por todos los balones al máximo. √

Corrió la banda izquierda sin perder el balón. ×
Corrió por la banda izquierda sin perder el balón. √

‘Invariable’ e ‘inalterable’

Invariable e inalterable significan ‘que no se pueden variar o alterar’. Luego, una frase como «El marcador permanece invariable/inalterable» no es correcta, porque el marcador sí tiene la posibilidad de cambiar. Lo adecuado sería usar invariado o inalterado (es decir, que puede variar, pero de momento no lo ha hecho).

El marcador permanece invariable/inalterable. ×
El marcador permanece invariado/inalterado.  √

‘Recepcionar’

Es inadecuado el uso de recepcionar por recibir. Recepcionar no está, además, admitido por la RAE (al menos de momento).

El portero recepciona el balón. ×
El portero recibe el balón.

‘Señalizar’

El árbitro ha señalizado fuera de juego.

Señalizar significa ‘colocar señales’. Creo que no es eso a lo que se dedica el árbitro. En todo caso, señalará el fuera de juego…

El árbitro ha señalizado fuera de juego. ×
El árbitro ha señalado fuera de juego.

‘Salir afuera’

Gracias a un cabezazo del defensa, el balón salió afuera.

Realmente, sería difícil que el balón saliera adentro. Hay formas mejores de expresarlo…

Gracias a un cabezazo del defensa, el balón salió afuera. ×
Gracias a un cabezazo del defensa, el balón salió del área. √

‘Ganar’

El verbo ganar pide la preposición por, no de como suele leerse.

El equipo gana de dos goles. ×
El equipo gana por dos goles.

‘Ayudar’

Cada vez que me sale el verbo ayudar en un texto, tengo que mirar su régimen en el diccionario porque me lío siempre (de hecho, lo he consultado cinco veces en los últimos dos días). Así que, he decidido hacerme un resumen aquí (básicamente, este artículo está escrito para mí misma) y tenerlo siempre presente…

El problema radica en que este verbo se puede construir de dos maneras diferentes:

  • La tradicional (y habitual en el pasado), era la construcción con dativo, es decir, aceptar que ayudar lleva un CRP introducido por a y un complemento indirecto le (dativo). Aunque esta construcción sigue plenamente vigente en algunos lugares de Sudamérica y en el norte de la Península Ibérica, hay otra que, hoy en día, es mayoritaria.

Le ayudan a hacer los deberes (a él o a ella, da igual).

  • La expresión preferida por la RAE (la mayoritaria) es considerar el verbo ayudar como un transitivo que lleva un CD de persona y otro complemento introducido por a (también por en si se trata de un sustantivo).

Lo ayudan a hacer los deberes.
La ayudan a hacer los deberes.
La
ayudan en Matemáticas.

Al corregir, actualmente, me veo obligada a usar la segunda, aunque yo al hablar utilizo la primera. De ahí mi lío…

Comillas simples

Durante estas dos últimas semanas, he publicado algunos artículos sobre los distintos tipos de comillas y sus respectivos usos (podéis encontrarlos aquí, aquí y aquí). Hoy acabo la serie con el dedicado a las comillas simples.

Las comillas simples (‘xxx’) tienen más de un uso:

1) Sirven para entrecomillar una expresión dentro de otra con comillas inglesas (o dobles).

Pedro me comentó esto entre risas: «Andrés salió del despacho gritando: «Será desgraciao’ este, que casi me corta el dedo con esas tijeras…»».

2) Se emplean para destacar el significado de una palabra o expresión concretas.

Para calificar el color blanco podemos utilizar el adjetivo níveo, que significa ‘de nieve o parecido a ella’.

3) Cuando queremos poner un ejemplo, deberíamos meterlo entre comillas simples (como podréis observar, no me aplico el cuento porque, para poder localizar los ejemplos con más facilidad, he optado por usar la cursiva en lugar de las comillas simples).

… como, por ejemplo, ‘los gases nobles’ o ‘los metales pesados’.

4) También se utilizan para marcar que una palabra o expresión debería ir en cursiva en aquellos lugares donde la cursiva no tiene cabida (títulos, titulares, llamadas, etc.).

Consejos para pasar un ‘weekend’ de película [por ejemplo, título de un artículo en una revista].

Comillas inglesas

Las comillas inglesas o dobles («xxx») se utilizan para entrecomillar algo dentro de una expresión que ya va entrecomillada (con latinas). En castellano se prefieren las comillas latinas y se dejan las inglesas exclusivamente para este uso; no obstante, en la práctica, por comodidad, se suelen emplear como si fueran latinas. Aun así, si queremos seguir las normas ortotipográficas, únicamente escribiremos inglesas para entrecomillar dentro de un entrecomillado…

Cuando Pablo se compró ese ordenador de segunda mano, Silvia me comentó: «¡Vaya «innovación tecnológica« que ha encontrado!».

Podéis encontrar más información sobre las comillas en general aquí y sobre las latinas, aquí.

Comillas latinas

Las comillas latinas, españolas o de pico («xxx») son las que deberían emplearse siempre al escribir en castellano. Se utilizan para reproducir citas textuales; para marcar los pensamientos de los personajes en obras literarias; para indicar que una expresión es impropia, vulgar o se usa en un sentido irónico o con un sentido especial, etc. Si queréis conocer otros tipos de comillas, os recuerdo que ya hablamos de ellas en este artículo.

Hay atajos de teclado para escribir las comillas latinas directamente (aunque, si no, siempre se puede acudir, al menos en Word, a Insertar > Símbolo):

Mac

  • Comilla latina de apertura («): Mayúsculas + Alt + {
  • Comilla latina de cierre (»): Mayúsculas + Alt + }

Windows

Hay que pulsar Alt y, a continuación, introducir estos números en el teclado numérico (ojo, no vale el de arriba):

  • Comilla latina de apertura («): Alt + 0171
  • Comilla latina de cierre (»): Alt + 0187


Copyright © 2009–2015. Todos los derechos reservados.

Canal RSS. This blog is proudly powered by Wordpress and uses Modern Clix, a theme by Rodrigo Galindez modified by Arturo Martín.