‘De dentro…’
¿… a afuera?
La expresión correcta es de dentro afuera, pues la preposición a ya está en el adverbio afuera. Es censurable, por tanto, la locución de dentro a afuera (×).
Es un caso prácticamente igual a de arriba abajo.
¿… a afuera?
La expresión correcta es de dentro afuera, pues la preposición a ya está en el adverbio afuera. Es censurable, por tanto, la locución de dentro a afuera (×).
Es un caso prácticamente igual a de arriba abajo.
El otro día, en un comentario, salió el tema del plural de los apellidos, puesto que es un error bastante común copiar a los anglosajones y ponerles marca de plural. Así que, como el tema puede tener su interés y existe mucha casuística con los plurales de los nombres propios, voy a intentar recogerla; en esta entrada me centraré en los nombres de pila y los apellidos.
1) Los nombres de pila (Juan, María, Luis…) sí toman marca de plural; lo forman siguiendo las normas generales.
En mi clase hay dos Juanes, tres Marías y tres Luises. √
2) En cuanto a los apellidos, hay que diferenciar varios casos:
El error del que os voy a hablar en este artículo es muy frecuente, pero creo que la explicación de por qué está mal usado es bastante convincente (con lo cual, seguro que os empieza a chirriar cada vez que lo veáis).
Es bastante habitual encontrar la expresión de arriba a abajo:
María no se cortó nada en mirar el modelo de Marta de arriba a abajo. ×
Sin embargo, como he anunciado, es incorrecto. Abajo ya lleva la preposición a dentro de sí, así que es redundante e innecesaria. La expresión correcta es, por tanto, de arriba abajo:
María no se cortó nada en mirar el modelo de Marta de arriba abajo. √
Todos sabemos que la conjunción copulativa y toma la forma e delante de palabras que comienzan por el sonido /i/ (es decir, no importa si lleva o no hache).
No te preocupes por el siete que te has hecho: nada que no pueda arreglarse con aguja y hilo. ×
No te preocupes por el siete que te has hecho: nada que no pueda arreglarse con aguja e hilo. √
Esta regla tiene dos excepciones:
1) Cuando a ese sonido /i/ le sigue una vocal con la que forma diptongo, se usa y.
Un conductor en estado de embriaguez mata a una persona e hiere a dos más. ×
Un conductor en estado de embriaguez mata a una persona y hiere a dos más. √
2) En oraciones interrogativas, hay veces en que la conjunción adquiere un valor adverbial (y se hace tónica). En ese caso, tampoco se cambia por e ante el sonido /i/.
¿Y Iñigo? [= ¿Dónde está Iñigo? ¿Qué pasa con Iñigo?]. √
Esta es la norma básica. Después hay casuística que puede hacernos dudar, lo trataremos en un próximo artículo.
Estos días, con motivo del mundial de fútbol de Sudáfrica, nos estamos hinchando a oír expresiones un tanto peculiares gracias a los periodistas deportivos, un auténtico filón para todo corrector que se precie por su propensión a crear nuevos términos y a adoptar extranjerismos. Así que, os dejo algunas de los problemas más comunes que podemos leer en las crónicas (u oír en las retransmisiones en directo).
‘Pelear’ y ‘correr’
Ambos verbos, pelear y correr, exigen la preposición por y no es admisible su uso transitivo. No es correcto pelear algo o correr algo.
Pelearemos todos los balones al máximo. ×
Pelearemos por todos los balones al máximo. √
Corrió la banda izquierda sin perder el balón. ×
Corrió por la banda izquierda sin perder el balón. √
‘Invariable’ e ‘inalterable’
Invariable e inalterable significan ‘que no se pueden variar o alterar’. Luego, una frase como «El marcador permanece invariable/inalterable» no es correcta, porque el marcador sí tiene la posibilidad de cambiar. Lo adecuado sería usar invariado o inalterado (es decir, que puede variar, pero de momento no lo ha hecho).
El marcador permanece invariable/inalterable. ×
El marcador permanece invariado/inalterado. √
‘Recepcionar’
Es inadecuado el uso de recepcionar por recibir. Recepcionar no está, además, admitido por la RAE (al menos de momento).
El portero recepciona el balón. ×
El portero recibe el balón. √
‘Señalizar’
El árbitro ha señalizado fuera de juego.
Señalizar significa ‘colocar señales’. Creo que no es eso a lo que se dedica el árbitro. En todo caso, señalará el fuera de juego…
El árbitro ha señalizado fuera de juego. ×
El árbitro ha señalado fuera de juego. √
‘Salir afuera’
Gracias a un cabezazo del defensa, el balón salió afuera.
Realmente, sería difícil que el balón saliera adentro. Hay formas mejores de expresarlo…
Gracias a un cabezazo del defensa, el balón salió afuera. ×
Gracias a un cabezazo del defensa, el balón salió del área. √
‘Ganar’
El verbo ganar pide la preposición por, no de como suele leerse.
El equipo gana de dos goles. ×
El equipo gana por dos goles. √
Cada vez que me sale el verbo ayudar en un texto, tengo que mirar su régimen en el diccionario porque me lío siempre (de hecho, lo he consultado cinco veces en los últimos dos días). Así que, he decidido hacerme un resumen aquí (básicamente, este artículo está escrito para mí misma) y tenerlo siempre presente…
El problema radica en que este verbo se puede construir de dos maneras diferentes:
Le ayudan a hacer los deberes (a él o a ella, da igual).
Lo ayudan a hacer los deberes.
La ayudan a hacer los deberes.
La ayudan en Matemáticas.
Al corregir, actualmente, me veo obligada a usar la segunda, aunque yo al hablar utilizo la primera. De ahí mi lío…
A petición de una de las lectoras más fieles del blog, Vero, os voy a intentar explicar la diferencia entre cesar y destituir intentando no meterme demasiado en berenjenales gramaticales.
Cesar se comporta exactamente igual que dimitir (y están íntimamente relacionados además). ¿Se puede decir que han dimitido a alguien? Obviamente no. Pues entonces, tampoco se puede decir que han cesado a alguien. Cesar y dimitir son verbos cuyos usos son intransitivos, no admiten el CD de persona (que se introduce mediante la preposición a). La expresión correcta del verbo cesar sería esta:
Alguien cesa en su cargo (como consejero/entrenador/alcalde/director…).
He aquí los ejemplos (¡mucho ojo a las cruces que indican error!):
Pablo ha cesado en su cargo como entrenador por discrepancias con la junta directiva. √
La junta directiva ha cesado a Pablo como entrenador por sus discrepancias. ×
La junta directiva ha dimitido a Pablo como entrenador por sus discrepancias. ×
Pablo ha dimitido como entrenador por discrepancias con la junta directiva. √
Destituir, sin embargo, es un verbo transitivo y sí admite el CD de persona:
La junta directiva ha destituido a Pablo de su cargo como entrenador. √
Esta norma se la tendrían que aprender muchísimos periodistas, porque es muy frecuente leer y oír los usos incorrectos.
La expresión en honor a únicamente es correcta cuando le sigue la palabra verdad; para todos los demás casos, la preposición que debemos emplear es de.
En honor a la verdad, he de decir que el viaje no fue como esperábamos. √
Hubo una gran ovación en honor a la invitada. ×
Hubo una gran ovación en honor de la invitada. √
Barajan la posibilidad de acabarlo mañana.
¿Es correcta esta expresión? No, no lo es. El verbo barajar exige que su complemento directo (en el caso que nos ocupa, la posibilidad) sea siempre plural. La razón es sencilla: se necesitan al menos dos cartas para poder barajarlas; es imposible barajar solamente una. Por eso, incluso en los usos más figurativos del verbo, el complemento directo debe ir en plural.
Barajan la posibilidad de acabarlo mañana. × → Consideran la posibilidad de acabarlo mañana. √
Barajan varias opciones. √
Como es viernes y estaréis casi todos ya preparados para el fin de semana, os dejo una foto aparecida esta mañana en el WTF de Microsiervos, que no falte el sentido del humor.
¡Qué importante es elegir bien la preposición! Pobres niños a los que, según dice el cartel, les han arrancado la piel para hacer chanclas con ella… ¿No creéis que un para habría sido mucho más apropiado?
Copyright © 2009–2010. Todos los derechos reservados.
Canal RSS. This blog is proudly powered by Wordpress and uses Modern Clix, a theme by Rodrigo Galindez modified by Arturo Martín.