Entradas archivadas en Corrección

Estrés

Lo siento. Prometí en la última entrada al menos tres artículos semanales y, a la primera de cambio, fallo en el intento. El problema es que estoy desbordada: quiero hacer mil cosas y no llego. Y el blog, entre otras cosas, lo está sufriendo.

Pues sí, podría decirse que estoy estresada. Escrito así, con e inicial. De hecho, estrés está admitido por la RAE (junto con estresar y estresante). Su significado es ‘tensión provocada por situaciones agobiantes y que origina reacciones psicosomáticas’, que es justo lo que me está pasando (tengo problemas hasta para dormir, porque me despierto sobresaltada pensando en todo lo que tengo pendiente). Una curiosidad más sobre la palabra estrés: su plural es estreses, aunque suene a rayos.

Esta semana sí que voy a intentar escribir algún artículo. Palabra de correctora estresada…

Ayuda: origen de la expresión ‘sin trampa ni cartón’

Hoy necesito vuestra ayuda (a ver si hay algún filólogo por ahí que sepa responder esta duda). No tenemos ni idea de dónde ha surgido la expresión sin trampa ni cartón. ¿Qué tiene que ver el cartón ahí? ¿Alguien lo sabe? ¡Iluminadnos, por favor!

‘De dentro…’

¿… a afuera?

La expresión correcta es de dentro afuera, pues la preposición a ya está en el adverbio afuera. Es censurable, por tanto, la locución de dentro a afuera (×).

Es un caso prácticamente igual a de arriba abajo.

El plural de los nombres de pila y los apellidos

El otro día, en un comentario, salió el tema del plural de los apellidos, puesto que es un error bastante común copiar a los anglosajones y ponerles marca de plural. Así que, como el tema puede tener su interés y existe mucha casuística con los plurales de los nombres propios, voy a intentar recogerla; en esta entrada me centraré en los nombres de pila y los apellidos.

1) Los nombres de pila (Juan, María, Luis…) sí toman marca de plural; lo forman siguiendo las normas generales.

En mi clase hay dos Juanes, tres Marías y tres Luises. √

2) En cuanto a los apellidos, hay que diferenciar varios casos:

  • Cuando designan a miembros de la misma familia, son invariables (no hay marca de plural):
    Cenaremos en casa de los García. √
    ¿Has visto el último episodio de Los Simpson?   (En castellano es sin -s; la marca plural es anglosajona e incorrecta en castellano).
  • Cuando designan a individuos de distintas familias pero que comparten apellido, se prefiere que queden invariables en plural (para no confundirlo con nombres de pila en algunos casos), aunque podrían tomar la marca.
    Los Martines de mi clase (nombre)/los Martín de mi clase (apellido).
    Aunque se prefieren invariables, en ocasiones podrían llevar marca de plural. Esta marca la toman con más facilidad los apellidos terminados en vocal (García/Garcías) que los acabados en consonante, que suelen sonar «raro» en plural (Aguilar/Aguilares).
  • Los apellidos que acaban en -z nunca llevan marca de plural.
    Los Álvarez… (y no los Alvareces).

‘Limpia, fija y da esplendor’

Como es viernes, he decidido traeros algo jocoso al blog, para empezar el fin de semana con buen humor. Hoy os voy a copiar tal cual un artículo de A. Pérez Reverte, cuya columna semanal bien merece una lectura y al que podéis seguir en Twitter (@perezreverte). El artículo en sí es uno de esos textos que circulan por Internet, lo reproduzco tal cual lo publicó Pérez Reverte. Risas aseguradas. 😀

Limpia, fija y da esplendor

Arturo Pérez-Reverte
El Semanal 6/2/2000

Acabo de recibir un e-mail de Pepe Perona, el maestro de Gramática, reproduciendo otro que le ha enviado no sabe quién. Desconocemos el nombre del autor original, así que, en esta versión postmoderna del manuscrito encontrado, me limito a seguir el juego iniciado por mano genial y anónima. El maravilloso texto se refiere a una supuesta reforma ortográfica que va a aplicar la Real Academia, a fin de hacer más asequible el español como lengua universal de los hispanohablantes y de las soberanías soberanistas. Y lo reproduzco con escasas modificaciones.

Según el plan de los señores académicos –expertos en lanzada a moro muerto–, la reforma se llevará a cabo empezando por la supresión de las diferencias entre c, q y k. Komo komienzo, todo sonido parecido al de la k será asumido por esta letra. En adelante se eskribirá kasa, keso, Kijote. También se simplifikará el sonido de la c y la z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamerikanos: «El sapato ke kalsa Sesilia es asul», y desapareserá la doble c, reemplasándola la x: «Mi koche tuvo un axidente». Grasias a esta modifikasión los españoles no tendrán ventajas ortográfikas frente a los hermanos hispanoparlantes por su extraña pronunsiasión de siertas letras.

Se funde la b kon la v, ya ke no existe diferensia entre el sonido de la b larga y la v chikita. Por lo kual desapareserá la v y beremos kómo obbiamente basta kon la b para ke bibamos felises y kontentos. Lo mismo pasará kon la elle y la ye. Todo se eskribirá kon y: «Yébame de biaje a Sebiya, donde la yubia es una marabiya». Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia.

La hache, kuya presensia es fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool. Se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinsiones entre echo y hecho, y no tendremos ke rompernos la kabesa pensando kómo se eskribe sanaoria. Así ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos.

Para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá kon doble r: «El rrufián de Rroberto me rregaló una rradio». Asimismo, para ebitar otros problemas ortográfikos, se fusionan la g y la j para ke así jitano se eskriba komo jirafa y jeranio komo jefe. Aora todo ba kon jota de kojer. Por ejemplo: «El jeneral korrijió los korreajes». No ay duda de ke estas sensiyas modifikasiones aran ke ablemos y eskribamos todos kon jenial rregularidad y más rrápido rritmo.
Orrible kalamidad del kasteyano, jeneralmente, son las tildes o asentos. Esta sankadiya kotidiana desaparese kon la rreforma: aremos komo el ingles, ke a triunfado unibersalmente sin tildes.

Kedaran eyas kanseladas en el akto, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan a ke se rrefiere kada bokablo: «Oserba komo komo la paeya». Las konsonantes st, ps, bs o pt juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de aproximarnos a la pronunsiasion ispanoamerikana y para mejorar ete etado konfuso de la lengua. Tambien seran proibidas siertas asurdas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano: «¿Ke ora da tu rrelo?», «As un ueko en la pare» y «Erneto jetiona lo aorro de Aguti».

Por supueto, entre eyas se suprimiran las eses de los plurales: «La mujere y lo ombre tienen la mima atitude y fakultade inteletuale».
Yegamo trite e inebitablemente a la eliminasion de la d del partisipio pasado y kanselasion de lo artikulo, impueta por el uso: «E bebio te erbio y kon eso me abio». Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, kedando suprimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia. Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa ke Birjilio, Tasito y lo otro autore latino rrechasaban, kateyano karesera de artikulo. Sera poko enrredao en prinsipio, y ablaremo komo fubolita yugolabo en ikatola, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma rresultan ma fasile. Profesore terminaran benerando akademiko de la lengua epañola ke an desidio aser rreforma klabe para ke nasione ipanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo.

Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe. Ata ai podiamo yega. Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ipanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio y e korason bibifikante de lengua epañola unibersa.

Plural de las siglas

Hoy quiero tratar un tema que mucha gente desconoce y, por consiguiente, utiliza mal: el plural de las siglas. Resulta muy habitual ver frases como la siguiente:

En casa tengo todos los CD’s de ese grupo. ×

En castellano es incorrecto añadir una s (con o sin apóstrofo) para formar el plural de las siglas, puesto que son invariables y no adquieren ninguna marca de plural para referirse a más de un elemento. El plural se expresa mediante las palabras que modifican a esas siglas, de ahí que se recomiende acompañarlas siempre cuando su referente sea plural con determinantes, adjetivos, etc.

En casa tengo todos los CD de este grupo.
Colabora habitualmente con varias ONG. √
La policía se ha incautado de numerosos DVD copiados ilegalmente.

Comas

Las comas, ¡todo un mundo! Hay muchos prejuicios acerca de ellas y, precisamente por eso, no se emplean siempre bien. Por ejemplo, suele decirse que la colocación de la coma es libre (verdad a medias) o que hay que poner coma siempre que se hace una pausa al hablar (tampoco es totalmente cierto). Por ello, he decidido hacer una pequeña lista de verdades sobre las comas:

  1. La colocación de la coma no siempre es libre. Aunque podemos decidir dónde y cuándo emplear muchas de ellas, debemos saber que existen las llamadas comas prohibidas y las comas obligatorias.
  2. La coma prohibida más habitual es la que se coloca entre sujeto y verbo. Es curioso, porque siempre hay pausa al hablar, pero está prohibido meter la coma ahí. Hay una salvedad en la norma: no se pone la coma excepto cuando el sujeto sea muy largo; pero ¿cómo se establece que un sujeto es muy largo o solo largo? Lo mejor, no poner nunca coma entre sujeto y verbo (a no ser que metamos un inciso con comas obligatorias entre ellos, pero eso es otro cantar, lo explicaré en otro artículo).
  3. Además de las prohibidas y las obligatorias, existen las comas recomendadas. Me resulta curioso que rara vez se escriban, cuando son comas que pueden proporcionar ritmo al discurso y mejorar mucho el texto.

Iré hablando de los distintos tipos de comas en otras entradas. De momento, por favor, fuera la coma entre el sujeto y el verbo…

Creo que debéis tener en cuenta que yo, madrugo todos los días. ×
Creo que debéis tener en cuenta que yo madrugo todos los días.

Aloha!

¡Nos vamos de viaje! Virtualmente, eso sí. Y nos toca visitar unas islas del Pacífico, paraíso de surfistas, pertenecientes a Estados Unidos. El archipiélago está formado por ocho islas, y más de uno ha soñado con ir allí en más de una ocasión ¿Sabéis de qué islas estoy hablando? Y, lo más importante en este blog, ¿sabéis cuál es su grafía correcta en castellano? Os doy una pista más a modo de ilustración:

Aloha

Aloha!

Por supuesto, estoy hablando de las islas Hawái, con tilde y una sola i al final. 🙂

Su gentilicio es hawaiano (también con una única i) y tanto el topónimo como el gentilicio se pronuncian aspirando ligeramente la h- inicial: [hauái, hauaiáno].

La imagen la he tomado prestada de hawaiimagazine.com.

El curioso caso del verbo ‘enervar’

María me enerva…

Probablemente, al leer la frase anterior, casi todos habréis colegido que María me saca de quicio y me pone nerviosa. ¿Y si os dijera que lo que yo quería decir es que me debilita y me quita las fuerzas o, incluso, que me relaja? ¿Pensaríais que me he equivocado al elegir el verbo?

El verbo enervar es bastante curioso en cuanto a su significación. Originalmente, en su sentido etimológico, enervar significa ‘debilitar’ o ‘relajar’:

Se quedó tumbado, tranquilo y enervado (= relajado).

Este significado sigue vigente. Sin embargo, en el siglo xix, se introdujo una nueva acepción a través del francés, la de ‘excitar’ o ‘irritar’, que es la que se utiliza ahora con mayor frecuencia.

No puedo evitarlo, su actitud chulesca me enerva (= me irrita).

Ambos usos están aceptados en la lengua culta y pueden emplearse sin riesgo de censura (solo hay que comprobar la definición del DRAE). No obstante, por las posibles confusiones que pudiera acarrear su uso, yo recomiendo utilizarlo con prudencia y, a poder ser, contextualizando el verbo para que no puedan quedar dudas.

Con su voz chillona, María me enerva (= me irrita).
Con su hablar pausado y su voz suave, María me enerva (= me relaja).

De todas formas, lo más probable es que, ante un caso de duda, el significado que necesitemos sea el de ‘irritar’.

Truco en Word: autocorrección

En alguna ocasión os he comentado que no soy muy amiga del corrector de Word (sirve para alguna errata y poco más; algún día hablaré de esto largo y tendido). Tampoco me gustan mucho los cambios que Word se saca de la manga a veces, salvo cuando son cambios que yo misma he «pedido».

¿No os pasa a veces que tenéis alguna palabra que se os atraganta? ¿O un fallo que cometáis a menudo? ¿O alguna palabra larga que repitáis constantemente al escribir? Pues para hacernos la vida un poco más fácil en estos casos, tenemos a nuestra disposición una de las herramientas de corrección de Word: las opciones de autocorrección (Windows) o autocorrección (Mac). Como ya sabéis, yo utilizo Word 2004 para Mac, así que los pantallazos son de esa versión (pero es prácticamente igual en otras versiones, incluso de Windows, que lo he comprobado por si acaso). Vamos a ir poniendo ejemplos:

Seguir leyendo…



Copyright © 2009–2015. Todos los derechos reservados.

Canal RSS. This blog is proudly powered by Wordpress and uses Modern Clix, a theme by Rodrigo Galindez modified by Arturo Martín.