Entradas archivadas en Léxico

Famosa ciudad australiana que empieza por ‘S’

Como si de un concurso televisivo se tratase… Esta es la Casa de la Ópera de una famosa ciudad australiana. ¿Cómo se escribe el nombre de esa ciudad correctamente en castellano? La solución, en el pie de foto…

Sydney Opera House

Casa de la Ópera de Sídney

Efectivamente, el nombre en castellano es Sídney, con i latina y tilde. Es censurable, por tanto, la grafía inglesa Sydney (×). La foto la he tomado prestada de la Wikipedia.

Fútbol, fútbol, fútbol…

Estos días, con motivo del mundial de fútbol de Sudáfrica, nos estamos hinchando a oír expresiones un tanto peculiares gracias a los periodistas deportivos, un auténtico filón para todo corrector que se precie por su propensión a crear nuevos términos y a adoptar extranjerismos. Así que, os dejo algunas de los problemas más comunes que podemos leer en las crónicas (u oír en las retransmisiones en directo).

‘Pelear’ y ‘correr’

Ambos verbos, pelear y correr, exigen la preposición por y no es admisible su uso transitivo. No es correcto pelear algo o correr algo.

Pelearemos todos los balones al máximo. ×
Pelearemos por todos los balones al máximo. √

Corrió la banda izquierda sin perder el balón. ×
Corrió por la banda izquierda sin perder el balón. √

‘Invariable’ e ‘inalterable’

Invariable e inalterable significan ‘que no se pueden variar o alterar’. Luego, una frase como «El marcador permanece invariable/inalterable» no es correcta, porque el marcador sí tiene la posibilidad de cambiar. Lo adecuado sería usar invariado o inalterado (es decir, que puede variar, pero de momento no lo ha hecho).

El marcador permanece invariable/inalterable. ×
El marcador permanece invariado/inalterado.  √

‘Recepcionar’

Es inadecuado el uso de recepcionar por recibir. Recepcionar no está, además, admitido por la RAE (al menos de momento).

El portero recepciona el balón. ×
El portero recibe el balón.

‘Señalizar’

El árbitro ha señalizado fuera de juego.

Señalizar significa ‘colocar señales’. Creo que no es eso a lo que se dedica el árbitro. En todo caso, señalará el fuera de juego…

El árbitro ha señalizado fuera de juego. ×
El árbitro ha señalado fuera de juego.

‘Salir afuera’

Gracias a un cabezazo del defensa, el balón salió afuera.

Realmente, sería difícil que el balón saliera adentro. Hay formas mejores de expresarlo…

Gracias a un cabezazo del defensa, el balón salió afuera. ×
Gracias a un cabezazo del defensa, el balón salió del área. √

‘Ganar’

El verbo ganar pide la preposición por, no de como suele leerse.

El equipo gana de dos goles. ×
El equipo gana por dos goles.

‘Ayudar’

Cada vez que me sale el verbo ayudar en un texto, tengo que mirar su régimen en el diccionario porque me lío siempre (de hecho, lo he consultado cinco veces en los últimos dos días). Así que, he decidido hacerme un resumen aquí (básicamente, este artículo está escrito para mí misma) y tenerlo siempre presente…

El problema radica en que este verbo se puede construir de dos maneras diferentes:

  • La tradicional (y habitual en el pasado), era la construcción con dativo, es decir, aceptar que ayudar lleva un CRP introducido por a y un complemento indirecto le (dativo). Aunque esta construcción sigue plenamente vigente en algunos lugares de Sudamérica y en el norte de la Península Ibérica, hay otra que, hoy en día, es mayoritaria.

Le ayudan a hacer los deberes (a él o a ella, da igual).

  • La expresión preferida por la RAE (la mayoritaria) es considerar el verbo ayudar como un transitivo que lleva un CD de persona y otro complemento introducido por a (también por en si se trata de un sustantivo).

Lo ayudan a hacer los deberes.
La ayudan a hacer los deberes.
La
ayudan en Matemáticas.

Al corregir, actualmente, me veo obligada a usar la segunda, aunque yo al hablar utilizo la primera. De ahí mi lío…

‘Sah’

Hace unos años hice una prueba escrita de corrección para una editorial en la que tenía que corregir varios textos muy distintos entre sí. Había una receta de cocina, un trabalenguas para niños, un texto sobre algún deporte y, por fin, uno sobre historia del arte. Todos tenían truco, sobre todo el último, que hablaba sobre Persia y donde se podía leer todo el tiempo que el sha había mandado construir tal o cual cosa. Obviamente, era incorrecto: aunque todo el mundo piensa que se escribe sha y se ve de esta guisa en todo tipo de medios, la grafía correcta en castellano para referirse al rey de la antigua Persia es sah (que es la transcripción adecuada en español de la voz persa).

Por cierto, conseguí el trabajo…

(‘Cesar’ = ‘dimitir’) ≠ ‘destituir’

A petición de una de las lectoras más fieles del blog, Vero, os voy a intentar explicar la diferencia entre cesar y destituir intentando no meterme demasiado en berenjenales gramaticales.

Cesar se comporta exactamente igual que dimitir (y están íntimamente relacionados además). ¿Se puede decir que han dimitido a alguien? Obviamente no. Pues entonces, tampoco se puede decir que han cesado a alguien. Cesar y dimitir son verbos cuyos usos son intransitivos, no admiten el CD de persona (que se introduce mediante la preposición a). La expresión correcta del verbo cesar sería esta:

Alguien cesa en su cargo (como consejero/entrenador/alcalde/director…).

He aquí los ejemplos (¡mucho ojo a las cruces que indican error!):

Pablo ha cesado en su cargo como entrenador por discrepancias con la junta directiva. √
La junta directiva ha cesado a Pablo como entrenador por sus discrepancias. ×
La junta directiva ha dimitido a Pablo como entrenador por sus discrepancias. ×
Pablo ha dimitido como entrenador por discrepancias con la junta directiva. √

Destituir, sin embargo, es un verbo transitivo y sí admite el CD de persona:

La junta directiva ha destituido a Pablo de su cargo como entrenador. √

Esta norma se la tendrían que aprender muchísimos periodistas, porque es muy frecuente leer y oír los usos incorrectos.

‘Honor’

La expresión en honor a únicamente es correcta cuando le sigue la palabra verdad; para todos los demás casos, la preposición que debemos emplear es de.

En honor a la verdad, he de decir que el viaje no fue como esperábamos.

Hubo una gran ovación en honor a la invitada. ×
Hubo una gran ovación en honor de la invitada.  √

‘Barajar’

Barajan la posibilidad de acabarlo mañana.

¿Es correcta esta expresión? No, no lo es. El verbo barajar exige que su complemento directo (en el caso que nos ocupa, la posibilidad) sea siempre plural. La razón es sencilla: se necesitan al menos dos cartas para poder barajarlas; es imposible barajar solamente una. Por eso, incluso en los usos más figurativos del verbo, el complemento directo debe ir en plural.

Barajan la posibilidad de acabarlo mañana. ×Consideran la posibilidad de acabarlo mañana.
Barajan varias opciones. √

‘Deber’ y ‘deber de’

Aunque a veces se escuchan frases en que estas dos expresiones se utilizan indistintamente, deber y deber de no expresan lo mismo. Conviene no confundirlas.

Deber + infinitivo denota obligatoriedad: Esto se debe hacer así (obligatoriamente, casi podríamos añadir un «porque lo digo yo»). Esta expresión sería sinónima de tener que.

Deber de + infinitivo indica probabilidad: Esto se debe de hacer así (quizá sea una manera de hacerlo, aunque puede haber otras).

Algún ejemplo más:

Ha debido de ir a tomar un café (como no está en su mesa y es la hora del café, es probable que haya ido a tomar uno, aunque quizá esté haciendo cualquier otro recado).

Debe ir al médico = Tiene que ir al médico (está enfermo y es obligatorio que vaya a la consulta para ponerse bien).

Debe de tener unos cuarenta años (aproximadamente, esa es la edad que le echamos).

Para entrar a este local debe haber cumplido la mayoría de edad = tiene que haber cumplido la mayoría de edad (es obligatorio que sea mayor de 18 años; si no, no puede entrar).

'Satisfacer'

El verbo satisfacer da más de un dolor de cabeza a la hora de conjugarlo, pero es muy sencillo.

Se conjuga igual que el verbo hacer, pero con f- (facer), con satis- por delante. Sirve para todas las personas y tiempos de la conjugación.

Hacer → Facer → Satis-facer → Satisfacer
Hago → Fago → Satis-fago → Satisfago
Hacías → Facías → Satis-facías → Satisfacías
Hizo → Fizo → Satis-fizo → Satisfizo
Haremos → Faremos → Satis-faremos → Satisfaremos
Hagáis → Fagáis → Satis-fagáis → Satisfagáis
Hicieran → Ficieran → Satis-ficieran → Satisficieran
Hecho → Fecho → Satis-fecho → Satisfecho
Haciendo → Faciendo → Satis-faciendo → Satisfaciendo

Obviamente, las segundas formas no existen en el español actual. Se trata de un mero ejemplo para seguir de forma ordenada y sencilla la explicación.

'Ogro'

El sustantivo ogro tiene dos significados diferenciados que se comportan de manera distinta gramaticalmente.

Por un lado, en el sentido de ‘ser imaginario que se alimenta de carne humana’, se distinguen los dos géneros, masculino y femenino. El femenino etimológico culto es ogresa, si bien, siguiendo la norma de formar el femenino en -a de los sustantivos masculinos en -o, también se está abriendo paso la forma ogra.

El ogro Shrek descubrió el secreto de la princesa Fiona: se convertía en ogro. ×
El ogro Shrek descubrió el secreto de la princesa Fiona: se convertía en ogresa. √
El ogro Shrek descubrió el secreto de la princesa Fiona: se convertía en ogra. √

Por otro lado, cuando significa ‘persona de mal carácter’, suele emplearse el masculino para referirse a personas de ambos sexos.

Ana es un auténtico ogro… √



Copyright © 2009–2015. Todos los derechos reservados.

Canal RSS. This blog is proudly powered by Wordpress and uses Modern Clix, a theme by Rodrigo Galindez modified by Arturo Martín.