Y/o

Cuando queremos dar a nuestros lectores la opción de sumar o elegir entre varias alternativas que les proponemos, utilizamos con relativa frecuencia la expresión y/o (es decir, elección entre la conjunción copulativa y y la disyuntiva o). Es un calco del inglés and/or y estamos tan habituados a verlo en todos sitios que no reparamos en que su empleo en castellano es innecesario.

En la editorial buscan traductores de inglés y/o francés.

Parece que olvidamos que la conjunción disyuntiva o encierra en castellano los dos valores propuestos en y/o, puesto que o puede tener tres valores:

  • Disyunción: ¿Prefieres té o café?
  • Equivalencia: El fútbol o balompié es el deporte nacional.
  • Adición (similar a la conjunción y): Recogimos muchísimas setas, entre ellas plateras, bolas de nieve o champiñones.

La expresión y/o uniría el primero y el tercero. En una frase como la siguiente, es fácil ver ambos significados:

El horno lo utilizamos casi todos los días para hacer pescados, carnes o bizcochos… (es decir, hacemos pescado, o carne, o bizcochos, o dos de ellos, o los tres).

Por todo lo anterior, la RAE recomienda utilizar y/o únicamente en aquellos casos en que, por la naturaleza del texto (técnico, sobre todo), sea necesario evitar cualquier tipo de ambigüedad. Para el resto de situaciones, podemos emplear simplemente o.