‘Doh’

Doh

Doh!

Es innegable el éxito que adquieren algunas muletillas y expresiones famosas gracias a la televisión. Podría poner muchos ejemplos, más o menos recientes, de frases en español, pero el caso que traigo hoy creo que es bastante significativo del influjo que muchas veces puede tener la televisión en nuestra vida.

¿Quién no ha oído alguna vez el archiconocido doh de Homer Simpson cuando mete la pata en su versión original? Pues bien, el doh se generalizó de tal forma, que hace unos años se decidió incluir la interjección en el diccionario Oxford de lengua inglesa (con apóstrofo, como en la imagen en 1998, y ya sin apóstrofo en 2001). Así, al buscar el vocablo podemos encontrar lo siguiente:

Doh. Expressing frustration at the realization that things have turned out badly or not as planned, or that one has just said or done something foolish… (Expresa frustración al percatarse de que algo ha salido mal o no como estaba planeado, o que alguien acaba de decir o hacer alguna tontería).

Al menos, a mi modo de ver, la interjección es hasta entrañable. ¿Os imagináis que ocurriera algo similar en España y la RAE aceptara algún vocablo televisivo? Rezo para que no sea fistro. No soporto ni la palabra ni a Chiquito…