Fútbol, fútbol, fútbol…
Estos días, con motivo del mundial de fútbol de Sudáfrica, nos estamos hinchando a oír expresiones un tanto peculiares gracias a los periodistas deportivos, un auténtico filón para todo corrector que se precie por su propensión a crear nuevos términos y a adoptar extranjerismos. Así que, os dejo algunas de los problemas más comunes que podemos leer en las crónicas (u oír en las retransmisiones en directo).
‘Pelear’ y ‘correr’
Ambos verbos, pelear y correr, exigen la preposición por y no es admisible su uso transitivo. No es correcto pelear algo o correr algo.
Pelearemos todos los balones al máximo. ×
Pelearemos por todos los balones al máximo. √
Corrió la banda izquierda sin perder el balón. ×
Corrió por la banda izquierda sin perder el balón. √
‘Invariable’ e ‘inalterable’
Invariable e inalterable significan ‘que no se pueden variar o alterar’. Luego, una frase como «El marcador permanece invariable/inalterable» no es correcta, porque el marcador sí tiene la posibilidad de cambiar. Lo adecuado sería usar invariado o inalterado (es decir, que puede variar, pero de momento no lo ha hecho).
El marcador permanece invariable/inalterable. ×
El marcador permanece invariado/inalterado. √
‘Recepcionar’
Es inadecuado el uso de recepcionar por recibir. Recepcionar no está, además, admitido por la RAE (al menos de momento).
El portero recepciona el balón. ×
El portero recibe el balón. √
‘Señalizar’
El árbitro ha señalizado fuera de juego.
Señalizar significa ‘colocar señales’. Creo que no es eso a lo que se dedica el árbitro. En todo caso, señalará el fuera de juego…
El árbitro ha señalizado fuera de juego. ×
El árbitro ha señalado fuera de juego. √
‘Salir afuera’
Gracias a un cabezazo del defensa, el balón salió afuera.
Realmente, sería difícil que el balón saliera adentro. Hay formas mejores de expresarlo…
Gracias a un cabezazo del defensa, el balón salió afuera. ×
Gracias a un cabezazo del defensa, el balón salió del área. √
‘Ganar’
El verbo ganar pide la preposición por, no de como suele leerse.
El equipo gana de dos goles. ×
El equipo gana por dos goles. √
Ufff… Aquí es cuando aparece mi monstruo interno, ja ja. De verdad que se me pone la piel de gallina cada vez que escucho un partido por la radio… (Y mira que me gusta, ¡eh!)
Las perlitas que has recogido son solo algunas de las que escucho todos los días y que me hacen estremecer (y no de placer, ja ja ja.)
Porque, ¿Qué me dices del verbo encajar en la frase «el portero ha encajado dos goles»? Yo tenía entendido que encajar significa «meter», y me parece que lo que quieren decir es precisamente todo lo contrario, o sea, «que le han encajado/metido dos goles»…
Y del asunto del «cese del entrenador» ya está todo dicho, así que no voy a insistir.
Si me acuerdo de más patadas al diccionario, ya volveré sobre ellas, que, cuando menos, me sirve de desahogo 😉
Vero